General :
K-Meleon Web Browser Forum
General discussion about K-Meleon. Questions about how to setup it, macro coding, all related to its usage and the project itself, including this website.
K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: January 26, 2005 08:21PM
La traduction française de K-Meleon 0.9 est prête et en ligne (vers 22h00 de Paris) Ã
]http://perso.wanadoo.fr/jujuland/kmeleon/down/kmeleon09fr1.exe
Tout ce que j'ai pu traduire est en français, l'installeur, le programme, les menus, les macros, chrome, les docs, sauf ... ce que j'ai pu oublier
Par rapport à la version anglaise, quelques menus ont été rajoutés et quelques utilitaires que j'ai jugé indispensable ont été rajoutés. Donnez votre avis.
Autre amélioration: il est possible d'installer cette version sur une installation antérieure. Les profils sont préservés en renommant le répertoire profile en old_prof, de manière à pouvoir récupérer des fichiers tels que bookmarks, signons, cookies)
De plus, le manuel utilisateur est en cours de traduction et de mise à jour. Pour gagner un peu de temps, car il y a de ce coté pas mal de boulot, la première version fournie l'est avec un fichier index qui est rudimentaire et pointe sur ce fil de discussion.
Merci de faire remonter les erreurs, les fautes, les oublis de traduction, et, les éventuels problèmes provoqués par cette traduction (ne postez pas pour dire combien c'est super, je le sais
. Soyons productif et restons en à l'essentiel.
Pour une recherche plus aisée, merci de donner dans la mesure du possible les chaînes exactes (pas forcement entières, mais exactes)
Merci de votre aide
Vous avez ma bénédiction pour utiliser le français sur ce fil
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
K-Meleon 0.9 French translation is ready and online (at 10:00 pm of Paris) at
]http://perso.wanadoo.fr/jujuland/kmeleon/down/kmeleon09fr1.exe
I have translated in french all I was able to : setup, program, menus, macros, chrome, docs, all ... except what I have forgotten
When comparing with english version, some menus items has been added and some tools that I think necessary have been added. Give your opinion .
Setup improvment: it's now possible to install over an previous install. Profiles are preserved by renaming profiles old_prof, to allow you to recover some files like bookmarks, signons or cookies.
Also, user manuel & reference is in translation and update phase. To put the first french version quickly, because this phase need more time, I put in line a version with just a small index.html which points to this thread, to make your report easier.
Thanks to report all translation errors, french faults, forgotten words or phrases, and, eventual problem caused by translation. Don't post to say that it's fantastic, I know it
. Just keep out essential things.
To make correction easier, thanks to report exects strings (not merci de donner dans la mesure du possible les chaînes exactes (no necessity to give the complete string, but an exact string)
Thanks for reporting
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: January 26, 2005 09:35PM
Ca y est, c'est en ligne
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
Eyes-Only
Date: January 27, 2005 12:15AM
Merci Alain! C'est vraiment la bonne nouvelle et je vais l'installer quand j'ai fini avec le forum pour aujourd'hui. Merci mille fois pour tout le travail dûr ce que tu as fait pour KM! Sans toi il n'y aurait jamais un navigateur de notre choix comme KM dans notre langue!
À bientôt "mon cousin",
Eyes-Only
"L'Peau-Rouge"
http://eyesonly.no-ip.info/jimmymac/
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
Eyes-Only
Date: January 27, 2005 01:56AM
Alain? J'ai déjà trouvé une problème: Lorsque tu fais un clicke au bouton à la droite à barre menue, pour moi en tout cas, je n'ai plus de bulles avec les options comme en la version anglais. Tu compris? Comme pour Google, les signets, l'histoire, etc.
Amicalement,
Eyes-Only
"L'Peau-Rouge"
http://eyesonly.no-ip.info/jimmymac/
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
Eyes-Only
Date: January 27, 2005 02:35AM
Alain, Je ne sais pas pourquoi, mais si j'utilise une thème qui est venu avec le programmaire (comme Phoenity Petit où Grand, où Klassic) tout marche bien avec le navigateur eh quand je fais un clicke au bouton à la droite (à la souris je dois ajouter) je peux voir sans un problème les options au boutons comme l'histoire, les signets, Google, "La Maison", etc. Mais quand je
change le thème pour quelquechose comme "Pinstripe Redux", où les autres---ceci quand les problèmes commence, tu comprend, et je ne peux pas voir les autres options avec un clicke à la droite.
J'ai cherché les préférénce en préfs.js en éspoir à trouver quelquechose-là ce que je puis changer mais pas de chance. :'(
À ce moment ça ne fait rien à mon avis car jamais j'use les options à la droite mais j'imagine plusieurs d'autres qui les emploient, ouais?
Eh bien, c'est assez pour ce soir.
J'éspère que ça t'aider un petit peu peut-être?
Bonne chance "mon cousin"!
Eyes-Only
"L'Peau-Rouge"
http://eyesonly.no-ip.info/jimmymac/
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: January 27, 2005 07:15AM
Normal, le problème est dans le toolbars.cfg de ton thème.
Il faut mettre en concordance les noms d'entrée de menu.
Exemple:
Bouton Historique
Menus.cfg:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version anglaise:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
...
History{ <<< Nom du menu
history(Config, Settings...)
history(View, Open history\tCtrl+H)
privacy(ClearHistory, Clear history)
history()
}
&View {
:&Toolbars
-
!Go
%ifplugin macros
-
:Home
%else
Home\tAlt+Home = ID_NAV_HOME
-
%endif
%ifplugin history
:History <<<< Appel du menu
%endif
....
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version française:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
...
Historique{ <<< Nom du menu
history(Config, Paramétrage...)
history(View, Ouvrir l'historique\tCtrl+H)
privacy(ClearHistory, Effacer l'historique)
history()
}
&Affichage {
:&Barres d'outils
-
!Navigation
%ifplugin macros
-
:Accueil
%else
Accueil\tAlt+Home = ID_NAV_HOME
-
%endif
%ifplugin history
:Historique <<<< Appel du menu
%endif
....
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lors de l'utilisation des menus, le point d'entrée se fait par le menu Affichage
qui appelle ensuite le menu Historique
Pour le click droit, l'appel se fait par le Toolbars.cfg qui appelle ensuite directement
Historique dans menu.cfg.
Si le toolbars.cfg est en anglais, l'entrée dans celui-ci se nome History et non Historique, et toolbars.cdg ne trouve pas l'entrée History dans menu.cfg
Voici le bout du toolbars.cfg correspondant pour que tu comprenne mieux.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version anglaise:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
...
History {
History(View)|History <<<<<<< Ton problème est ici
View history. Right-click to see more options.
mainbarhot.bmp[7]
mainbarcold.bmp[7]
mainbarcold.bmp[7]
}
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version française:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
...
History {
History(View)|Historique <<<<< La solution est lÃ
Voir l'historique. Clic-Droit pour plus d'options.
mainbarhot.bmp[7]
mainbarcold.bmp[7]
mainbarcold.bmp[7]
}
Voilà m'sieur
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
Eyes-Only
Date: January 27, 2005 04:51PM
Salut Alain!
Je commençais à penser exactèment-ça hier soir lorsque je regardais les deux fiches à côté de l'un et l'autre! héhé!
Merci pour fortifier mes pensées Alain.
Hmm... Ce n'est pas trôp bon en ce cas, eh? Ça veut dire, en 0.8.2 ça ne fait pas une difference quel thème tu utilise pour le plupart, anglais ou français. Mais en 0.9 il faut traduire tout les thèmes en plusieurs langues s'il est possible.
Eh bien, grâce à Dieu que moi, j'use seulement deux ou trois thèmes en KM, ainsi il faudra fixer deux, Nautipolis et Pinstripe Redux (l'autre est Phoenity Grand).
Merci mille fois Alain pour ton aide!
Et bravo pour tout le travail ce que tu as mis dans KM. Moi, je suis très heureux---plus que tu peux imaginer!---d'avoir finalèment KM en français!!! (Ouais... c'est pas mon akadien mais je puis le comprendre sans problème. héhé!
þ)
Amicalement et Bonne Chance "mon cousin"!
Eyes-Only
"L'Peau-Rouge"
http://eyesonly.no-ip.info/jimmymac/
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: January 27, 2005 08:25PM
Oui, mais ça, ca vient du bouton droit.
Une amélioration serait que le nom du menu soit différencié du libellé du menu.
Ca permettrait d'être indépendant de la langue.
Mais bon, faudra faire avec ... d'autant qu'on ne changes pas aussi souvent de thèmes que ça ...
Pas d'autres posts ?? Curieux, les lézards français auraient-il succombé ??
Ou n'y aurait aucune coquille, erreur ou oubli ??
Ca m'étonnerai bien ...
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
jerofont
Date: January 27, 2005 10:00PM
Bonsoir Alain,
Bien, merci pour tous les efforts. J'avoue que j'avais personnellement abandonné provisoirement K-Meleon pour Firefox pendant un temps où le développement semblait un peu stoppé après la 0.8.2 et depuis que je suis revenu avec la 0.9 que du bonheur : je retrouve enfin un navigateur léger, rapide, et configurable à souhait.
J'ai moi-même essayé de m'atteler à une traduction des menus, macros, et autres trucs du même goût, mais c'est un boulot lourd et fastidieux... Je te tire mon chapeau là dessus.
Par contre, je crois que c'était une discussion qu'on avait déjà eue par le passé, il est bien difficile de procéder de manière simple à une localisation de notre navigateur favori à chaque révision. Si mes souvenirs sont exacts, tu avais écrit un truc qui permettait d'automatiser certaines traductions des menus et autres trucs accessibles, mais pas toutes. Et puis reste le core du programme et là il faut carrément y aller avec un éditeur comme Reshacker. Et c'est encore plus fastidieux. Bref, encore une fois MERCI. Que dis-je : MILLE MERCIS.
Et j'essaye de tester tout ça pour voir si je trouve un oubli ou qqc qui cloche.
Cordialement.
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: January 28, 2005 06:27AM
En fait, je n'ai rien écrit, j'ai abandonné le projet que j'avais commencé pour la traduction des jar. C'était un peu lourd et contraignant.
Non, je me contente, et ça fait gagner du temps d'outils simples pour la traduction:
ResHacker qui n'est pas trop compliqué à utiliser pour les exe et dll; PsPad pour les properties et dtd (chrome) et cfg.
En utilisant , par contre ces outils en double avec ancienne et ancienne version, ça fait gagner pas mal de temps, et il faut compter une semaine environ de boulot.
Mais le résultat est là .
La seule chose qui me chagrine, c'est les chaines restant non accessible par ResHacker. Ils n'y ena pas énormement, mais elles sont emmerdantes à traduire (problème de place souvent)
Je suis en train de mettre en place sur le wiki une doc pour aider à la traduction de K-Meleon.
Je viens de trouver un petit bug qui semble se manifester lors d'une install sur une install ancienne. Pas possible d'utiliser les flèches dans l'edition des messages ici même. J'ai eu le problème sur w2k et je l'ai a présent sur w98se.
A fouiller pour voir quel est le fichier qui me pose un problème.
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
jerofont
Date: January 28, 2005 10:45PM
Je prends note pour ce qui est de la méthode. Effectivement, une semaine de boulot, fallait quand même le faire. Donc un grand merci au nom des francophones de K-Meleon.
Pour ce qui est des erreurs ou bugs de traduction, je n'ai pour l'instant rien vu traîner depuis mon install hier soir. En revanche, je ne peux pas confirmer ton bug, vu que j'ai refait une installation propre et non sur l'ancienne, une bonne vieille habitude héritée du passage aux différentes versions. Ne reste alors plus qu'à récupérer les bookmarks, et éditer les fichiers prefs et accels selon son goût personnel.
Encore une fois de l'excellent boulot et chapeau bas.
PS : On peut toujours fignoler deux trois trucs à la main aussi par la suite : du genre rouvrir l'onglet au lieu de réouvrir, ou bien sauvegarder/enregistrer au lieu de sauver. Mais c'est vraiment du pinaillage auquel je ne me livrerai pas personnellement, trop heureux que je suis d'avoir une version francisée et qui tourne pile poil.
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: January 29, 2005 10:09AM
Si si, les erreurs de français, même si tu considères ça comme du pinaillage, valent d'être remontées.
Pour Enregistrer à la palce de sauver, ok, j'en ai enlevé un, mais il devait en rester.
Au niveau des oublis, c'est probablement dans toutes les fenêtres qui ne viennent pas souvent, du style certificats, ...
Pour l'erreur, ça pourrait être du à un bug déjà signalé et non systématique, mais non résolu. Pas sûr, car pour moi, c'était permanent, et ça a disparu apres réinstall propre. Je referai des essais.
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
jerofont
Date: January 29, 2005 10:56AM
Pour les Save as qui devraient devenir Enregistrer sous par convention, il y en a beaucoup qui traînent dans le menus.cfg : style enregistrer le cadre, le lien, l'image... etc. Un petit coup de rechercher remplacer en faisant attention attention quand même, et le résultat devrait être hyper satisfaisant.
Reste effectivement le cas des chaînes à éditer avec Reshacker... plus délicat comme tu dis, car il faut les identifier, et pour certaines on ne s'en sert pas très souvent.
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: January 29, 2005 04:22PM
> Pour les save
ok
> Reste effectivement le cas des chaînes à éditer avec Reshacker...
Non, la je pensais plutôt aux boites de dialogues moins utilisées et figurant dans chrome (les jars)
Pour ce qui est des chaînes à prendre par ResHacker, elles sont correctement et facilement traductibles.
Pour les chaînes à prendre par PsPad (en hexa) elles sont relativement peu nombreuses et pratiquement toutes repérées, mais pas toujours faciles à traduire, à cause d'un manque de place.
J'ai trouvé une boîte de dialogue non traduite pour le rechargement automatique( donc pas besion de me la signaler). Elle se situe dans macros.cfg, et autre truc pas trop aisé à traduire, dasn un script javascript donc sur une ligne qui est parfois très longue.
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: January 29, 2005 10:15PM
Erreurs trouvées et corrigées (lors de l'écriture de le doc locale)
Sauver >> Sauvegarder
Libellé de la boite de saisie du délai de rechargement automatique (jscript)
Libellé de la boite de saisie des taille de barre d'outils (jscript)
Surlignage Ctrl-F >> Ctrl-F3
Options de telechargement >> Options de répertoires
Bug de kplugin:
Hotlist n'accepte pas les dossiers
Le libellé de la barre d'outils des Favoris Links >> Liens ne fonctionne pas car cette valeur sert à 2 choses distincts
Chaine non encore localisée: 'Not found' (lors d'une recherche) >> probablement dans K-Meleon.exe (pas encore essaye de la localiser, mais je pense qu'on aura pas assez de place pour la traduire en 'Non trouvé'
Rien d'autre pour le moment
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: January 29, 2005 10:23PM
Le bug des flèches ne semble pas venir de K-Meleon, ni de la version traduite, mais du serveur K-Meleon, car j'avais le problème, et sans redémarrer, mais simplement après avoir ouvert un autre onglet, le défaut à disparu, sur l'onglet précédemment touché.
Curieux, mais bon, kmeleon.sourceforge.net ne semble pas dans une santé bien brillante en ce moment...
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: January 30, 2005 02:33PM
Question: Où trouver une traduction de la MPL ?
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
Eyes-Only
Date: January 30, 2005 10:31PM
*Bump*
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: January 31, 2005 08:17AM
Eyes-Only,
Mon dialecte maternel n'est ni l'anglais, ni l'acadien.
Si tu me traduisais *bump* en français, voir en acadien, je comprendrai peut-être mieux
:-)
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
Eyes-Only
Date: January 31, 2005 05:28PM
Oh! Je m'excuse Alain! Ça ne fait rien. Je voulais changer seulement la poste-çi au bout de la page au haut de la page et lorsque tu fais ça en anglais tu écris "*Bump*" à changer la position.
Tu comprend plus mieux maintenaut?
Et itou: J'ai traduit le thème "Pinstripe-Redux" en français et maintenaut ça marche très bien avec KM-Fr 0.9. D'accord?
Il faut que j'écris Al et indiquer à lui que je l'ai traduit itou car le thème c'est à lui.
Amicalement,
Eyes-Only
"L'Peau-Rouge"
http://eyesonly.no-ip.info/jimmymac/
(P/S: Hey Al? Just on the rare off-chance that you're happening through here? I've translated your Pinstripe-Redux over so that it'll now work in KM-Fr 0.9. Email to follow when I remember.)
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
Omnisilver
Date: February 01, 2005 10:23PM
Dans Edition > Preferences il reste des parties en anglais (Display, ...)
Félicitations pour la traduction !
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: February 02, 2005 07:00AM
Impossible à traduire, c'est dans K-Meleon.exe, et malheureusement pas dans les ressources. Donc uniquement avec un eduiteur hexa, et avec des problemes de taille.
Eyes-only,
Envoie-moi Pinstripe-Redux, je l'ajouterai au package ...
Mon outils pour un Notepad intégré (en quelquesorte) à K-Meleon, est presque terminé, juste à mettre un peu de doc...
La doc a du coup pris un peu de retard, mais de toute façon, c'est assez long, car je suis parti sur la doc en ligne basée sur la 0.7 (il me semble) et il y a, en plus de la traduction, pas mal de chose à corriger ou tout simplement à ajouter.
Rien de plus de mauvais au niveau de ce qui est traduit ???
Surprenant ...
A+
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
Ch'pol
Date: February 02, 2005 03:25PM
Chez moi l'option par défaut pour la langue des pages est restée sur en-us.
Par exemple en allant sur le site Debian (
http://www.debian.org/), on obtient les pages anglaises.
En affichant la page about:config et en modifiant intl.accept_languages avec la chaîne "fr, en-us,en" on obtient bien la page en français.
Je n'ai aucune idée de l'endroit où doit se placer cette option mais si tu arrives à la mettre dans K-meleon je pense que cela fera gagner beaucoup de temps aux nouveaux utilisateurs.
Merci pour cet excellent travail de traduction, j'avais commencé à traduire les fichiers jar mais je n'arrivait pas à les recomprimer pouqu'ils soient reconnus par K-meleon... Et zou, un gros dossiers de fichiers inutiles à la poubelle.
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: February 02, 2005 04:07PM
Sur la page
]http://www.debian.org, ça semble normal
Ce qui l'est moins, c'est que quand on choisit France à droite, l'adresse devient
]http://www.fr.debian.org, et que quand on fait go, ça revienne sur la page anglaise.
C'est pareil avec la version anglaise, donc, ça ne vient pas de de la traduction, mais soit de K-Meleon, soit du site
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: February 02, 2005 04:14PM
C'est pareil avec Mozilla 1.8a4, donc je présume que ça vient du site.
Pour ce qui est de l'outil Bloc-Note pour K-Meleon, apres quelques soucis de réglages, il fonctionne correctement avec :
EditPad Pro, EdXOR, Metapad, Notepad2, NoteTab, Paddy, win32pad
Encore un peu de patience, faut que j' mette une petite doc.
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
Batifol
Date: February 02, 2005 04:25PM
Chez moi l'option par défaut pour la langue des pages est restée sur en-us.
Par exemple en allant sur le site Debian (http://www.debian.org/), on obtient les pages anglaises.
Chez moi, avec user_pref("intl.accept_languages", "fr, en-us") ; KM FR affiche le site Debian (
http://www.debian.org/) en français.
La version anglaise de KM affiche Debian en anglais.
Pour Alain : je n'ai toujours pas compris pourquoi dans la version française ALT+P et ALT+S ouvrent le menu fichier au lieu d'ouvrir respectivement Vie Privée et Recherche.
Batifol[i/]
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
Omnisilver
Date: February 02, 2005 05:47PM
Ca serait possible de traduire les boutons "passwords, clear all, KillFlash, Useragent" dans Vie Privée ?
Ou c'est aussi dans le .exe ?
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: February 03, 2005 07:57AM
Pour les boutons de la barre Vie Privée:
CÃ se situe dans les fichiers bmp privhot et privcold, avec :
Passwords = Mots de passe
Clear all = Tout effacer
KillFlash = Tuer les Flashs ??? autre proposition ?
User Agent = Identification
Pour Alt-P et Alt S, ça vient du accel.cfg
ALT S = rebarmenu(Recherche Web)
ALT P = rebarmenu(Vie Privée)
en fait, il faut vérifier que tous les raccourcis utilisant rebarmenu sont bien
corrects par rapport à menus.cfg (ça vient de la traduction des menus)
Pour intl.accept_languages, c'est ok, j'avais du me tromper et rentrer
intl.accept.languages
Batifol,
Essaye [/i] au lieu de [i/] :-)
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
jerofont
Date: February 03, 2005 10:20AM
J'ai retrouvé aujourd'hui un "No" sur la boîte de dialogue qui s'affiche lorsqu'on rentre un mot de passe pour se connecter sur un site : "Voulez vous enregistrer le mot de passe de connexion : oui, NO, jamais pour ce site".
Si tu arrives à identifier la chaîne et à corriger cette scorie...
Re: K-Meleon 09 French Translation
Posted by:
alain.NOSPAM.aupeix@wanadoo.fr
Date: February 03, 2005 11:36AM
C'est identifié, mais non modifiable. Dans K-Meleon.exe, et pas assez de place ...
Je vais faire le forcing pour que ces chaines soit mises dans des ressources, afin de pouvoir les traduire facilement avec ResHacker, mais c'est pas gagné ...
C'est bien, continuez :-))